msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkstitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-02 21:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 22:00\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: inkstitch\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /master/messages.po\n" "Language: de_DE\n" #. name of font in fonts/small_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:2 msgid "Ink/Stitch Small Font" msgstr "Ink/Stitch Kleine Schrift" #. description of font in fonts/small_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:4 #, python-format msgid "A font suited for small characters. The capital em is 0.2 inches wide at 100% scale. Can be scaled up to 300%." msgstr "Für kleine Schriftgrößen geeignet. Der Großbuchstabe \"M\" ist bei 100% Skalierung 5,08 mm breit. Die Schrift kann bis auf 300% skaliert werden." #. name of font in fonts/tt_masters #: inkstitch-fonts-metadata.py:6 msgid "TT Masters" msgstr "TT Meister" #. description of font in fonts/tt_masters #: inkstitch-fonts-metadata.py:8 msgid "A font suited for heavy typing :)" msgstr "Eine Schrift geeignete für fett geschriebenes :)" #. name of font in fonts/tt_directors #: inkstitch-fonts-metadata.py:10 msgid "TT Directors" msgstr "TT Directors" #. description of font in fonts/tt_directors #: inkstitch-fonts-metadata.py:12 msgid "A font suited for directing" msgstr "Eine Schrift geeignete für wichtiges" #. name of font in fonts/medium_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:14 msgid "Ink/Stitch Medium Font" msgstr "Ink/Stitch Mittelgroße Schrift" #. description of font in fonts/medium_font #: inkstitch-fonts-metadata.py:16 #, python-format msgid "A basic font suited for medium-sized characters. The capital em is 0.6 inches wide at 100% scale. Can be scaled down to 75% or up to 150%. Every satin has contour underlay." msgstr "Für mittelgroße Schriftgrößen geeignet. Der Großbuchstabe \"M\" ist bei 100% Skalierung 15,24 mm breit. Die Schrift kann von 75% bis auf 150% skaliert werden. Alle Satinkolumnen haben eine Konturunterlage." #. command attached to an object #: lib/commands.py:20 msgid "fill_start" msgstr "fill_start" #: lib/commands.py:20 msgid "Fill stitch starting position" msgstr "Füllstich Startposition" #. command attached to an object #: lib/commands.py:23 msgid "fill_end" msgstr "fill_end" #: lib/commands.py:23 msgid "Fill stitch ending position" msgstr "Füllstich Endposition" #. command attached to an object #: lib/commands.py:26 msgid "satin_start" msgstr "satin_start" #: lib/commands.py:26 msgid "Auto-route satin stitch starting position" msgstr "Startposition für automatisch geführte Satinkolumne" #. command attached to an object #: lib/commands.py:29 msgid "satin_end" msgstr "satin_end" #: lib/commands.py:29 msgid "Auto-route satin stitch ending position" msgstr "Endposition für automatisch geführte Satinkolumne" #. command attached to an object #: lib/commands.py:32 msgid "stop" msgstr "stop" #: lib/commands.py:32 msgid "Stop (pause machine) after sewing this object" msgstr "Stoppen (Pause) nach dem Nähen diesem Objekts" #. command attached to an object #: lib/commands.py:35 msgid "trim" msgstr "trim" #: lib/commands.py:35 msgid "Trim thread after sewing this object" msgstr "Faden abschneiden nach diesem Objekt" #. command attached to an object #: lib/commands.py:38 msgid "ignore_object" msgstr "ignore_object" #: lib/commands.py:38 msgid "Ignore this object (do not stitch)" msgstr "Ignoriere dieses Objekt (nicht nähen)" #. command attached to an object #: lib/commands.py:41 msgid "satin_cut_point" msgstr "satin_cut_point" #: lib/commands.py:41 msgid "Satin cut point (use with Cut Satin Column)" msgstr "Satin Schnittpunkt (mit \"Satinkolumne schneiden\" benutzen)" #. command that affects a layer #: lib/commands.py:45 msgid "ignore_layer" msgstr "ignore_layer" #: lib/commands.py:45 msgid "Ignore layer (do not stitch any objects in this layer)" msgstr "Ebene ignorieren (keine Objekte in dieser Ebene nähen)" #. command that affects entire document #: lib/commands.py:48 msgid "origin" msgstr "origin" #: lib/commands.py:48 msgid "Origin for exported embroidery files" msgstr "Nullpunkt für exportierte Stickdateien" #. command that affects entire document #: lib/commands.py:51 msgid "stop_position" msgstr "stop_position" #: lib/commands.py:51 msgid "Jump destination for Stop commands (a.k.a. \"Frame Out position\")." msgstr "Rahmenposition nach Stop-Befehlen." #: lib/commands.py:209 #, python-format msgid "Error: there is more than one %(command)s command in the document, but there can only be one. Please remove all but one." msgstr "Fehler: Es gibt mehr als einen %(command)s-Befehl in dem Dokument, aber es darf nur einen geben. Bitte alle bis auf einen entfernen." #. This is a continuation of the previous error message, letting the user know #. what command we're talking about since we don't normally expose the actual #. command name to them. Contents of %(description)s are in a separate #. translation #. string. #: lib/commands.py:216 #, python-format msgid "%(command)s: %(description)s" msgstr "%(command)s: %(description)s" #: lib/commands.py:281 lib/commands.py:385 lib/extensions/layer_commands.py:29 msgid "Ink/Stitch Command" msgstr "Ink/Stitch Befehl" #. : the name of the line that connects a command to the object it applies to #: lib/commands.py:306 msgid "connector" msgstr "Verknüpfung" #. : the name of a command symbol (example: scissors icon for trim command) #: lib/commands.py:323 msgid "command marker" msgstr "Befehlszeichen" #: lib/elements/auto_fill.py:17 msgid "Small Fill" msgstr "Kleines Füllobjekt" #: lib/elements/auto_fill.py:18 msgid "This fill object is so small that it would probably look better as running stitch or satin column. For very small shapes, fill stitch is not possible, and Ink/Stitch will use running stitch around the outline instead." msgstr "Dieses Füllobjekt ist so klein, dass sich es sich besser für einen Laufstich oder eine Satinkolumne eignet. Bei sehr kleinen Objekten ist ein Füllstich nicht möglich und Ink/Stitch nutzt automatisch einen Laufstich um die Außenränder herum." #: lib/elements/auto_fill.py:24 msgid "AutoFill" msgstr "AutoFüllung" #: lib/elements/auto_fill.py:27 msgid "Automatically routed fill stitching" msgstr "Automatisch geführte Füllstiche" #: lib/elements/auto_fill.py:47 msgid "Running stitch length (traversal between sections)" msgstr "Laufstichlänge (Durchlauf zwischen Sektionen)" #: lib/elements/auto_fill.py:48 msgid "Length of stitches around the outline of the fill region used when moving from section to section." msgstr "Stichlänge um den Umriss des Füllbereichs, der beim Übergang von Abschnitt zu Abschnitt verwendet wird." #: lib/elements/auto_fill.py:56 msgid "Underlay" msgstr "Unterlage" #: lib/elements/auto_fill.py:56 lib/elements/auto_fill.py:65 #: lib/elements/auto_fill.py:81 lib/elements/auto_fill.py:92 #: lib/elements/auto_fill.py:102 lib/elements/auto_fill.py:114 #: lib/elements/auto_fill.py:148 msgid "AutoFill Underlay" msgstr "AutoFill-Unterlage" #: lib/elements/auto_fill.py:62 msgid "Fill angle" msgstr "Füllwinkel" #: lib/elements/auto_fill.py:63 msgid "default: fill angle + 90 deg" msgstr "Standard: Füllwinkel + 90°" #: lib/elements/auto_fill.py:78 msgid "Row spacing" msgstr "Reihenabstand" #: lib/elements/auto_fill.py:79 msgid "default: 3x fill row spacing" msgstr "Standard: 3x Füllreihenabstand" #: lib/elements/auto_fill.py:89 msgid "Max stitch length" msgstr "Maximale Stichlänge" #: lib/elements/auto_fill.py:90 msgid "default: equal to fill max stitch length" msgstr "Standard: entspricht der maximalen Stichlänge" #: lib/elements/auto_fill.py:99 msgid "Inset" msgstr "Einzug" #: lib/elements/auto_fill.py:100 msgid "Shrink the shape before doing underlay, to prevent underlay from showing around the outside of the fill." msgstr "Schrumpfen Sie die Form vor der Unterlage, um zu verhindern, dass die Unterlage um die Außenseite der Füllung herum sichtbar wird." #: lib/elements/auto_fill.py:111 lib/elements/fill.py:72 msgid "Skip last stitch in each row" msgstr "Letzten Stich in jeder Reihe überspringen" #: lib/elements/auto_fill.py:112 lib/elements/fill.py:73 msgid "The last stitch in each row is quite close to the first stitch in the next row. Skipping it decreases stitch count and density." msgstr "Der letzte Stich einer Reihe ist sehr nah an dem ersten Stich der nächsten Reihe. Ihn zu überspringen verringert Stichanzahl und Dichte." #: lib/elements/auto_fill.py:122 msgid "Expand" msgstr "Erweitern" #: lib/elements/auto_fill.py:123 msgid "Expand the shape before fill stitching, to compensate for gaps between shapes." msgstr "Erweitern der Form vor dem Füllstich, um Lücken zwischen den Formen auszugleichen." #: lib/elements/auto_fill.py:132 lib/elements/auto_fill.py:144 msgid "Underpath" msgstr "Verbindungsstiche innerhalb des Objektes" #: lib/elements/auto_fill.py:133 lib/elements/auto_fill.py:145 msgid "Travel inside the shape when moving from section to section. Underpath stitches avoid traveling in the direction of the row angle so that they are not visible. This gives them a jagged appearance." msgstr "Stiche zum Verbinden der Teilbereiche verlaufen innerhalb des Objektes. Verbindungsstiche vermeiden im Winkel des Füllmusters zu verlaufen. Das kann ihnen ein zackiges Aussehen verleihen." #: lib/elements/auto_fill.py:226 msgid "Error during autofill! This means that there is a problem with Ink/Stitch." msgstr "Es ist ein Fehler bei der AutoFüllung aufgetreten! Das bedeutet, es gibt ein Problem mit Ink/Stitch." #. this message is followed by a URL: #. https://github.com/inkstitch/inkstitch/issues/new #: lib/elements/auto_fill.py:229 msgid "If you'd like to help us make Ink/Stitch better, please paste this whole message into a new issue at: " msgstr "Wenn du uns helfen willst Ink/Stitch zu verbessern, kopiere die gesamte Nachricht und erstelle einen neuen Fehlerbericht (Issue) auf: " #: lib/elements/element.py:202 #, python-format msgid "Object %(id)s has an empty 'd' attribute. Please delete this object from your document." msgstr "Objekt %(id)s hat ein leeres Attribut 'd'. Bitte lösche dieses Objekt aus dem Dokument." #: lib/elements/element.py:234 #, python-format msgid "%(id)s has more than one command of type '%(command)s' linked to it" msgstr "%(id)s beinhaltet mehr als einen Befehl vom Typ '%(command)s'" #. used when showing an error message to the user such as #. "Some Path (path1234): error: satin column: One or more of the rungs doesn't #. intersect both rails." #: lib/elements/element.py:288 msgid "error:" msgstr "Fehler:" #: lib/elements/fill.py:17 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: lib/elements/fill.py:18 msgid "Fill: This object is made up of unconnected shapes. This is not allowed because Ink/Stitch doesn't know what order to stitch them in. Please break this object up into separate shapes." msgstr "Füllung: Dieses Objekt besteht aus unzusammenhängenden Formen. Das ist nicht erlaubt, da Ink/Stitch nicht weiß, in welcher Reihenfolge diese Objekte gestickt werden sollen. Bitte zerlege den Pfad in separate Teile." #: lib/elements/fill.py:22 lib/elements/fill.py:32 msgid "* Path > Break apart (Shift+Ctrl+K)" msgstr "* Pfad > Pfad zerlegen (Strg + Shift + K)" #: lib/elements/fill.py:23 lib/elements/fill.py:33 msgid "* (Optional) Recombine shapes with holes (Ctrl+K)." msgstr "* (Optional) Formen mit Löchern wieder zusammenfügen (Strg + K)." #: lib/elements/fill.py:28 msgid "Border crosses itself" msgstr "Außenlinien überkreuzen sich selbst" #: lib/elements/fill.py:29 msgid "Fill: Shape is not valid. This can happen if the border crosses over itself." msgstr "Füllung: Form ist ungültig. Das kann passieren, wenn sich die Außenlinien selbst überkreuzen." #: lib/elements/fill.py:31 msgid "* Path > Union (Ctrl++)" msgstr "* Pfad > Vereinigung (Strg + +)" #: lib/elements/fill.py:38 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: lib/elements/fill.py:45 msgid "Manually routed fill stitching" msgstr "Manuell geführte Füllstiche" #: lib/elements/fill.py:46 msgid "AutoFill is the default method for generating fill stitching." msgstr "AutoFill ist die Standardmethode zum Erstellen von Füllstichen." #: lib/elements/fill.py:55 msgid "Angle of lines of stitches" msgstr "Winkel der Stichlinien" #: lib/elements/fill.py:56 msgid "The angle increases in a counter-clockwise direction. 0 is horizontal. Negative angles are allowed." msgstr "Der Winkel nimmt gegen den Uhrzeigersinn zu. 0 ist horizontal. Negative Winkel sind erlaubt." #: lib/elements/fill.py:83 msgid "Flip fill (start right-to-left)" msgstr "Rückwärtsfüllung (von rechts nach links)" #: lib/elements/fill.py:84 msgid "The flip option can help you with routing your stitch path. When you enable flip, stitching goes from right-to-left instead of left-to-right." msgstr "Die Umkehr-Option kann bei der Reihenfolge des Stichpfads helfen. Wenn Umdrehen aktiviert wird, wird das Sticken von rechts nach links anstatt von links nach rechts ausgeführt." #: lib/elements/fill.py:93 msgid "Spacing between rows" msgstr "Reihenabstand" #: lib/elements/fill.py:94 msgid "Distance between rows of stitches." msgstr "Abstand zwischen den Stichreihen." #: lib/elements/fill.py:107 msgid "Maximum fill stitch length" msgstr "Maximale Füllstichlänge" #: lib/elements/fill.py:108 msgid "The length of each stitch in a row. Shorter stitch may be used at the start or end of a row." msgstr "Die Stichlänge in einer Reihe. Ein kürzerer Stich kann am Anfang oder am Ende einer Reihe verwendet werden." #: lib/elements/fill.py:117 msgid "Stagger rows this many times before repeating" msgstr "Reihenanzahl bis sich das Muster wiederholt" #: lib/elements/fill.py:118 msgid "Setting this dictates how many rows apart the stitches will be before they fall in the same column position." msgstr "Die Einstellung bestimmt, wie viele Reihen die Stiche voneinander entfernt sind, bevor sie in die gleiche Kolumneposition münden." #: lib/elements/polyline.py:11 msgid "Object is a PolyLine" msgstr "Objekt ist eine sog. \"PolyLine\"" #: lib/elements/polyline.py:12 msgid "This object is an SVG PolyLine. Ink/Stitch can work with this shape, but you can't edit it in Inkscape. Convert it to a manual stitch path to allow editing." msgstr "Dieses Objekt ist eine sog. SVG PolyLine. Ink/Stitch kann zwar mit diesem Objekt arbeiten, es kann aber nicht in Inkscape bearbeitet werden. Nutze einen manuellen Stichpfad, um die Bearbeitung zu ermöglichen." #: lib/elements/polyline.py:16 lib/elements/satin_column.py:19 msgid "* Select this object." msgstr "* Wähle dieses Objekt aus." #: lib/elements/polyline.py:17 msgid "* Do Path > Object to Path." msgstr "* Pfad > Objekt in Pfad umwandeln." #: lib/elements/polyline.py:18 msgid "* Optional: Run the Params extension and check the \"manual stitch\" box." msgstr "* Optional: Öffne die Parametereinstellungen und aktiviere \"manuelle Stichpositionierung\"." #: lib/elements/satin_column.py:16 msgid "Satin column has fill" msgstr "Satinkolumne hat eine Füllfarbe" #: lib/elements/satin_column.py:17 msgid "Satin column: Object has a fill (but should not)" msgstr "Satinkolumne: Das Objekt hat eine Füllfarbe (sollte es aber nicht)" #: lib/elements/satin_column.py:20 msgid "* Open the Fill and Stroke panel" msgstr "* Öffne das Dialogfeld \"Füllung und Kontur\"" #: lib/elements/satin_column.py:21 msgid "* Open the Fill tab" msgstr "* Öffne den Reiter \"Füllung\"" #: lib/elements/satin_column.py:22 msgid "* Disable the Fill" msgstr "* Deaktiviere die Füllung" #: lib/elements/satin_column.py:23 msgid "* Alternative: open Params and switch this path to Stroke to disable Satin Column mode" msgstr "* Alternativ kann in den Parametereinstellungen ein Laufstich aktiviert werden" #: lib/elements/satin_column.py:28 msgid "Too few subpaths" msgstr "Zu wenig Unterpfade" #: lib/elements/satin_column.py:29 msgid "Satin column: Object has too few subpaths. A satin column should have at least two subpaths (the rails)." msgstr "Satinkolumne: Das Objekt hat zu wenig Unterpfade. Eine Satinkolumne muss mindestens zwei Pfade enthalten." #: lib/elements/satin_column.py:31 msgid "* Add another subpath (select two rails and do Path > Combine)" msgstr "* Füge einen weiteren Unterpfad hinzu (wähle zwei Pfade aus und gehe auf Pfad > Vereinigung)" #: lib/elements/satin_column.py:32 msgid "* Convert to running stitch or simple satin (Params extension)" msgstr "* Nutze alternativ einen Lauf- oder Zick-Zack-Stich (Parametereinstellungen)" #: lib/elements/satin_column.py:37 msgid "Unequal number of points" msgstr "Ungerade Anzahl von Punkten" #: lib/elements/satin_column.py:38 msgid "Satin column: There are no rungs and rails have an an unequal number of points." msgstr "Satinkolumne: Es gibt keine Stichlagen und die Außenlinien haben eine ungleiche Anzahl an Knotenpunkten." #: lib/elements/satin_column.py:40 msgid "The easiest way to solve this issue is to add one or more rungs. " msgstr "Der einfachste Weg dieses Problem zu lösen ist, eine oder mehrere Stichlagen einzufügen. " #: lib/elements/satin_column.py:41 msgid "Rungs control the stitch direction in satin columns." msgstr "Stichlagen kontrollieren die Stichrichtung von Satinkolumnen." #: lib/elements/satin_column.py:42 msgid "* With the selected object press \"P\" to activate the pencil tool." msgstr "* Markiere das Objekt und drücke \"P\", um das Freihandlinien-Werkzeug zu aktivieren." #: lib/elements/satin_column.py:43 msgid "* Hold \"Shift\" while drawing the rung." msgstr "* Halte die Shift-Taste gedrückt, während du die Stichlagen zeichnest." #: lib/elements/satin_column.py:47 msgid "Each rung should intersect both rails once." msgstr "Jede Stichlage sollte beide Außenlinien einmal kreuzen." #: lib/elements/satin_column.py:51 msgid "Rung doesn't intersect rails" msgstr "Stichlage kreuzt Außenlinie nicht" #: lib/elements/satin_column.py:52 msgid "Satin column: A rung doesn't intersect both rails." msgstr "Satinkolumne: Eine Stichlage kreuzt nicht beide Außenlinien." #: lib/elements/satin_column.py:56 msgid "Rung intersects too many times" msgstr "Stichlage kreuzt Außenlinie zu oft" #: lib/elements/satin_column.py:57 msgid "Satin column: A rung intersects a rail more than once." msgstr "Satinkolumne: Eine Stichlage überschneidet eine Außenlinie mehrmals." #: lib/elements/satin_column.py:61 msgid "Satin Column" msgstr "Satinkolumne" #: lib/elements/satin_column.py:67 msgid "Custom satin column" msgstr "Benutzerdefinierte Satinkolumne" #: lib/elements/satin_column.py:73 msgid "\"E\" stitch" msgstr "\"E\" Stich" #: lib/elements/satin_column.py:83 lib/elements/stroke.py:56 msgid "Zig-zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)" #: lib/elements/satin_column.py:84 msgid "Peak-to-peak distance between zig-zags." msgstr "Spitze-zu-Spitze-Abstand zwischen Zick-Zacks." #: lib/elements/satin_column.py:95 msgid "Pull compensation" msgstr "Zugausgleich" #: lib/elements/satin_column.py:96 msgid "Satin stitches pull the fabric together, resulting in a column narrower than you draw in Inkscape. This setting expands each pair of needle penetrations outward from the center of the satin column." msgstr "Satinstiche ziehen den Stoff zusammen, was zu einer schmaleren Kolumne führt, als Sie in Inkscape zeichnen. Diese Einstellung erweitert jedes Stichpaar von der Mitte der Satinkolumne nach außen." #: lib/elements/satin_column.py:108 msgid "Contour underlay" msgstr "Konturunterlage" #: lib/elements/satin_column.py:108 lib/elements/satin_column.py:115 #: lib/elements/satin_column.py:124 msgid "Contour Underlay" msgstr "Konturunterlage" #: lib/elements/satin_column.py:115 lib/elements/satin_column.py:139 msgid "Stitch length" msgstr "Stichlänge" #: lib/elements/satin_column.py:121 msgid "Contour underlay inset amount" msgstr "Einrückung" #: lib/elements/satin_column.py:122 msgid "Shrink the outline, to prevent the underlay from showing around the outside of the satin column." msgstr "Schrumpfen Sie den Umriss, um zu verhindern, dass die Unterlage an der Außenseite der Satinkolumne sichtbar wird." #: lib/elements/satin_column.py:132 msgid "Center-walk underlay" msgstr "Mittellinien Unterlage" #: lib/elements/satin_column.py:132 lib/elements/satin_column.py:139 msgid "Center-Walk Underlay" msgstr "Mittellinien Unterlage" #: lib/elements/satin_column.py:144 msgid "Zig-zag underlay" msgstr "Zick-Zack Unterlage" #: lib/elements/satin_column.py:144 lib/elements/satin_column.py:153 #: lib/elements/satin_column.py:164 msgid "Zig-zag Underlay" msgstr "Zick-Zack Unterlage" #: lib/elements/satin_column.py:150 msgid "Zig-Zag spacing (peak-to-peak)" msgstr "Zick-Zack Abstand (Spitze zu Spitze)" #: lib/elements/satin_column.py:151 msgid "Distance between peaks of the zig-zags." msgstr "Abstand zwischen den Spitzen der Zick-Zacks." #: lib/elements/satin_column.py:161 msgid "Inset amount" msgstr "Einrückung" #: lib/elements/satin_column.py:162 msgid "default: half of contour underlay inset" msgstr "Standard: Halbe Einrückung der Konturunterlage" #: lib/elements/stroke.py:18 msgid "Satin stitch along paths" msgstr "Satinstich entlang Pfad" #: lib/elements/stroke.py:32 msgid "Running stitch length" msgstr "Laufstichlänge" #: lib/elements/stroke.py:33 msgid "Length of stitches in running stitch mode." msgstr "Länge der Stiche im Laufstich-Modus." #: lib/elements/stroke.py:44 msgid "Bean stitch number of repeats" msgstr "Bean stitch Anzahl der Wiederholungen" #: lib/elements/stroke.py:45 msgid "Backtrack each stitch this many times. A value of 1 would triple each stitch (forward, back, forward). A value of 2 would quintuple each stitch, etc. Only applies to running stitch." msgstr "Jeden Stich vervielfachen. Ein Wert von 1 würde jeden Stich verdreifachen (vorwärts, rückwärts, vorwärts). Ein Wert von 2 würde jeden Stich fünffach ausführen. Gilt nur für den Laufstich." #: lib/elements/stroke.py:57 msgid "Length of stitches in zig-zag mode." msgstr "Stichlänge im Zick-Zack Modus." #: lib/elements/stroke.py:68 msgid "Repeats" msgstr "Wiederholungen" #: lib/elements/stroke.py:69 msgid "Defines how many times to run down and back along the path." msgstr "Definiert, wie oft am Pfad herunter und zurück gelaufen wird." #: lib/elements/stroke.py:97 msgid "Manual stitch placement" msgstr "Manuelle Stichpositionierung" #: lib/elements/stroke.py:98 msgid "Stitch every node in the path. Stitch length and zig-zag spacing are ignored." msgstr "Stickt jeden Punkt des Pfades. Laufstichlänge und Zick-Zack-Abstand werden ignoriert." #: lib/elements/stroke.py:132 msgid "Legacy running stitch setting detected!\n\n" "It looks like you're using a stroke smaller than 0.5 units to indicate a running stitch, which is deprecated. Instead, please set your stroke to be dashed to indicate running stitch. Any kind of dash will work." msgstr "Veraltete Laufstich-Einstellung erkannt!\n\n" "Es sieht so aus, als ob für einen Laufstich eine Linie verwendet wurde, die schmaler als 0.5 Einheiten ist. Diese Methode ist veraltet. Bitte eine gestrichelte Linie für diesen Zweck benutzen. Die genaue Linienart spielt dabei keine Rolle, Hauptsache es ist keine durchgehende Linie." #: lib/extensions/auto_satin.py:29 msgid "Please ensure that at most one start and end command is attached to the selected satin columns." msgstr "Bitte sicherstellen, dass höchstens ein Start- und End-Befehl mit den ausgewählten Satinkolumnen verknüpft ist." #. auto-route satin columns extension #: lib/extensions/auto_satin.py:43 msgid "Please select one or more satin columns." msgstr "Bitte eine oder mehrere Satinkolumnen auswählen." #. This was previously: "No embroiderable paths selected." #: lib/extensions/base.py:127 msgid "Ink/Stitch doesn't know how to work with any of the objects you've selected." msgstr "Ink/Stitch kann keines der ausgewählten Objekte interpretieren." #: lib/extensions/base.py:129 msgid "There are no objects in the entire document that Ink/Stitch knows how to work with." msgstr "Es gibt im gesamten Dokument keine Objekte, mit denen Ink/Stitch arbeiten kann." #: lib/extensions/base.py:131 msgid "Ink/Stitch only knows how to work with paths. It can't work with objects like text, rectangles, or circles." msgstr "Ink/Stitch kann nur mit Pfaden arbeiten, nicht aber mit Objekten wie Text, Rechteck oder Kreis." #: lib/extensions/base.py:132 msgid "Tip: select some objects and use Path -> Object to Path to convert them to paths." msgstr "Tipp: Markiere einige Objekte und nutze die Funktion \"Pfad > Objekt in Pfad umwandeln\"." #: lib/extensions/convert_to_satin.py:30 msgid "Please select at least one line to convert to a satin column." msgstr "Bitte wähle mindestens eine Zeile aus, die in eine Satinkolumne konvertiert werden soll." #. : Convert To Satin extension, user selected one or more objects that were #. not lines. #: lib/extensions/convert_to_satin.py:35 msgid "Only simple lines may be converted to satin columns." msgstr "Nur einfache Linien können in Satinkolumnen konvertiert werden." #: lib/extensions/convert_to_satin.py:58 #, python-format msgid "Cannot convert %s to a satin column because it intersects itself. Try breaking it up into multiple paths." msgstr "%s kann nicht in eine Satinkolumne konvertiert werden, da sie sich selbst berührt. Versuche es in mehrere Pfade aufzuteilen." #: lib/extensions/cut_satin.py:15 msgid "Please select one or more satin columns to cut." msgstr "Bitte wähle eine oder mehrere Satinkolumnen zum schneiden aus." #. will have the satin's id prepended, like this: #. path12345: error: this satin column does not ... #: lib/extensions/cut_satin.py:25 msgid "this satin column does not have a \"satin column cut point\" command attached to it. Please use the \"Attach commands\" extension and attach the \"Satin Column cut point\" command first." msgstr "Diese Satinkolumne hat keinen \"Satinkolumnen schneiden\" -Befehl. Bitte verwende die Erweiterung \"Befehle hinzufügen\" und füge zuerst den Befehl \"Satinkolumne schneiden\" hinzu." #: lib/extensions/embroider.py:38 msgid "\n\n" "Seeing a 'no such option' message? Please restart Inkscape to fix." msgstr "\n\n" " Sehen Sie eine Meldung \"keine solche Option\"? Zum beheben bitte Inkscape neu starten." #: lib/extensions/flip.py:24 msgid "Please select one or more satin columns to flip." msgstr "Bitte wählen Sie eine oder mehrere Satinkolumnen zum drehen aus." #: lib/extensions/install.py:25 msgid "Ink/Stitch can install files (\"add-ons\") that make it easier to use Inkscape to create machine embroidery designs. These add-ons will be installed:" msgstr "Ink/Stitch kann Dateien (\"Erweiterungen\") installieren, um das Erstellen von Maschinenstickdateien unter Inkscape zu erleichtern. Diese Erweiterungen werden installiert:" #: lib/extensions/install.py:27 msgid "thread manufacturer color palettes" msgstr "Garnhersteller-Farbpaletten" #: lib/extensions/install.py:28 msgid "Ink/Stitch visual commands (Object -> Symbols...)" msgstr "Ink/Stitch visuelle Befehle (Objekt -> Symbole ...)" #: lib/extensions/install.py:37 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: lib/extensions/install.py:40 lib/extensions/lettering.py:59 #: lib/extensions/params.py:330 print/templates/custom-page.html:23 #: print/templates/custom-page.html:27 print/templates/custom-page.html:33 #: print/templates/ui.html:92 print/templates/ui.html:96 #: print/templates/ui.html:102 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/extensions/install.py:54 msgid "Choose Inkscape directory" msgstr "Inkscape-Verzeichnis auswählen" #: lib/extensions/install.py:71 msgid "Inkscape add-on installation failed" msgstr "Installation der Inkscape Erweiterung gescheitert" #: lib/extensions/install.py:72 msgid "Installation Failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" #: lib/extensions/install.py:76 msgid "Inkscape add-on files have been installed. Please restart Inkscape to load the new add-ons." msgstr "Inkscape Add-ons wurden installiert. Bitte starten Sie Inkscape erneut um die neuen Add-ons zu laden." #: lib/extensions/install.py:77 msgid "Installation Completed" msgstr "Installation abgeschlossen" #: lib/extensions/install.py:114 msgid "Ink/Stitch Add-ons Installer" msgstr "Ink/Stitch Add-ons Installer" #: lib/extensions/layer_commands.py:17 msgid "Please choose one or more commands to add." msgstr "Bitte wählen Sie einen oder mehrere Befehle um diese zu verknüpfen." #: lib/extensions/lettering.py:30 lib/extensions/lettering.py:327 msgid "Ink/Stitch Lettering" msgstr "Ink/Stitch Lettering" #: lib/extensions/lettering.py:37 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: lib/extensions/lettering.py:39 msgid "Stitch lines of text back and forth" msgstr "Sticke Textzeilen vor und zurück" #: lib/extensions/lettering.py:42 msgid "Add trims" msgstr "Schnittmarker hinzufügen" #: lib/extensions/lettering.py:46 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/extensions/lettering.py:63 lib/extensions/params.py:337 msgid "Apply and Quit" msgstr "Anwenden und schließen" #: lib/extensions/lettering.py:134 msgid "Unable to find any fonts! Please try reinstalling Ink/Stitch." msgstr "Keine Schriftart gefunden! Bitte versuche Ink/Stitch erneut zu installieren." #. The user has chosen to scale the text by some percentage #. (50%, 200%, etc). If you need to use the percentage symbol, #. make sure to double it (%%). #: lib/extensions/lettering.py:191 #, python-format msgid "Text scale %s%%" msgstr "Text Skalierung %s%%" #: lib/extensions/lettering.py:316 msgid "Please select only one block of text." msgstr "Bitte wähle nur einen Textabschnitt." #: lib/extensions/lettering.py:319 msgid "You've selected objects that were not created by the Lettering extension. Please clear your selection or select different objects before running Lettering again." msgstr "Du hast Objekte ausgewählt, die nicht von der Lettering-Erweiterung erstellt wurden. Bitte entferne deine Auswahl oder wähle andere Objekte aus, bevor du das Lettering-Modul erneut startest." #: lib/extensions/object_commands.py:16 msgid "Please select one or more objects to which to attach commands." msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Objekte aus, an die Sie die Befehle anhängen möchten." #: lib/extensions/object_commands.py:24 msgid "Please choose one or more commands to attach." msgstr "Bitte wählen Sie einen oder mehrere Befehle um diese zu verknüpfen." #: lib/extensions/params.py:194 msgid "These settings will be applied to 1 object." msgstr "Diese Einstellung wird auf 1 Objekt angewendet." #: lib/extensions/params.py:196 #, python-format msgid "These settings will be applied to %d objects." msgstr "Diese Einstellungen werden auf %d Objekte angewendet." #: lib/extensions/params.py:199 msgid "Some settings had different values across objects. Select a value from the dropdown or enter a new one." msgstr "Einige Einstellungen hatten unterschiedliche Werte der Objekte. Bitte einen Wert aus der Liste auswählen oder einen neuen Namen eingeben." #: lib/extensions/params.py:203 #, python-format msgid "Disabling this tab will disable the following %d tabs." msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgenden %d Registerkarten." #: lib/extensions/params.py:205 msgid "Disabling this tab will disable the following tab." msgstr "Deaktivierung dieser Registerkarte, deaktiviert die folgende Registerkarte." #: lib/extensions/params.py:208 #, python-format msgid "Enabling this tab will disable %s and vice-versa." msgstr "Aktivierung dieser Registerkarte deaktiviert %s und umgekehrt." #: lib/extensions/params.py:238 msgid "Inkscape objects" msgstr "Inkscape Objekte" #: lib/extensions/params.py:295 msgid "Click to force this parameter to be saved when you click \"Apply and Quit\"" msgstr "Klicke hier, um zu erzwingen, dass dieser Parameter gespeichert wird, wenn man auf \"Übernehmen und Beenden\" klickt" #: lib/extensions/params.py:303 msgid "This parameter will be saved when you click \"Apply and Quit\"" msgstr "Dieser Parameter wird gespeichert, wenn man auf \"Übernehmen und beenden\" klickt" #: lib/extensions/params.py:319 msgid "Embroidery Params" msgstr "Stickparameter" #: lib/extensions/params.py:334 msgid "Use Last Settings" msgstr "Letzte Einstellungen verwenden" #: lib/extensions/troubleshoot.py:36 msgid "All selected shapes are valid!" msgstr "Alle ausgewählten Objekte sind gültig!" #: lib/extensions/troubleshoot.py:38 msgid "Tip: If you are still having an issue with an object not being rendered, you might need to convert it it to a path (Path -> Object to Path) or check if it is possibly in an ignored layer." msgstr "Tipp: Wenn ein Objekt trotzdem nicht umgewandelt wird, musst es vielleicht noch in einen Pfad umgewandelt werden (Pfad > Objekt in Pfad umwandeln). Evtl. wurde das Objekt auch über einen visuellen Befehl (ignorieren) ausgeschlossen." #: lib/extensions/troubleshoot.py:62 msgid "Invalid Pointer" msgstr "Fehlerzeiger" #: lib/extensions/troubleshoot.py:71 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/extensions/troubleshoot.py:93 lib/extensions/troubleshoot.py:141 msgid "Troubleshoot" msgstr "Fehlerbehebung" #: lib/extensions/troubleshoot.py:109 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: lib/extensions/troubleshoot.py:118 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: lib/extensions/troubleshoot.py:159 msgid "It is possible, that one object contains more than one error, yet there will be only one pointer per object. Run this function again, when further errors occur. Remove pointers by deleting the layer named \"Troubleshoot\" through the objects panel (Object -> Objects...)." msgstr "Es ist möglich, dass ein Objekt mehr als einen Fehler enthält. Trotzdem wird in einigen Fällen nur ein Fehler pro Objekt angezeigt. Tauchen noch weitere Fehlermeldungen auf, führe diese Funktion einfach erneut aus. Entferne diese Hinweise durch das Löschen der Ebene \"Troubleshoot\" im Dialogfenster Objekte (Objekt > Objekte...)." #: lib/extensions/zip.py:49 msgid "No embroidery file formats selected." msgstr "Keine Stick-Dateiformate ausgewählt." #: lib/gui/presets.py:47 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: lib/gui/presets.py:53 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: lib/gui/presets.py:56 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: lib/gui/presets.py:59 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: lib/gui/presets.py:62 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: lib/gui/presets.py:121 msgid "Please enter or select a preset name first." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein, oder wählen Sie zuerst einen vordefinierten Namen aus." #: lib/gui/presets.py:121 lib/gui/presets.py:127 lib/gui/presets.py:143 msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #: lib/gui/presets.py:127 #, python-format msgid "Preset \"%s\" not found." msgstr "Einstellung \"%s\" nicht gefunden." #: lib/gui/presets.py:143 #, python-format msgid "Preset \"%s\" already exists. Please use another name or press \"Overwrite\"" msgstr "Einstellung \"%s\" bereits vorhanden. Bitte verwenden Sie einen anderen Namen oder drücken Sie \"Überschreiben\"" #. command label at bottom of simulator window #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "STITCH" msgstr "STICH" #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "JUMP" msgstr "SPRUNG" #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "TRIM" msgstr "SCHNEIDEN" #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "STOP" msgstr "STOP" #: lib/gui/simulator.py:20 msgid "COLOR CHANGE" msgstr "FARBWECHSEL" #: lib/gui/simulator.py:52 msgid "Slow down (arrow down)" msgstr "Langsamer (Pfeil Runter)" #: lib/gui/simulator.py:55 msgid "Speed up (arrow up)" msgstr "Schneller (Pfeil Hoch)" #: lib/gui/simulator.py:58 msgid "Go on step backward (-)" msgstr "Schritt rückwärts (-)" #: lib/gui/simulator.py:61 msgid "Go on step forward (+)" msgstr "Schritt vorwärts (+)" #: lib/gui/simulator.py:64 msgid "Switch direction (arrow left | arrow right)" msgstr "Richtung wechseln (Pfeil Links | Pfeil Rechts)" #: lib/gui/simulator.py:65 lib/gui/simulator.py:241 lib/gui/simulator.py:248 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/gui/simulator.py:67 msgid "Pause (P)" msgstr "Pause (P)" #: lib/gui/simulator.py:68 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: lib/gui/simulator.py:70 msgid "Restart (R)" msgstr "Neustart (R)" #: lib/gui/simulator.py:71 msgid "O" msgstr "O" #: lib/gui/simulator.py:73 msgid "Display needle penetration point (O)" msgstr "Zeige Nadeleinstichpositionen (O)" #: lib/gui/simulator.py:74 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: lib/gui/simulator.py:76 msgid "Quit (Q)" msgstr "Beenden (Q)" #: lib/gui/simulator.py:188 #, python-format msgid "Speed: %d stitches/sec" msgstr "Geschwindigkeit: %d Stiche/Sek" #: lib/gui/simulator.py:244 lib/gui/simulator.py:272 msgid "Start" msgstr "Start" #: lib/gui/simulator.py:824 lib/gui/simulator.py:836 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: lib/gui/simulator.py:840 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: lib/gui/simulator.py:869 msgid "Embroidery Simulation" msgstr "Stick Simulation" #. If you translate this string, that will tell Ink/Stitch to #. generate menu items for this language in Inkscape's "Extensions" #. menu. #: lib/inx/utils.py:55 msgid "Generate INX files" msgstr "Erzeuge INX Dateien" #. low-level file error. %(error)s is (hopefully?) translated by #. the user's system automatically. #: lib/output.py:94 #, python-format msgid "Error writing to %(path)s: %(error)s" msgstr "Fehler beim Schreiben in %(path)s: %(error)s" #: lib/stitches/auto_satin.py:652 msgid "Auto-Satin" msgstr "Automatischer Satinstich" #. Label for a satin column created by Auto-Route Satin Columns and Lettering #. extensions #: lib/stitches/auto_satin.py:699 #, python-format msgid "AutoSatin %d" msgstr "AutoSatin %d" #. Label for running stitch (underpathing) created by Auto-Route Satin Columns #. amd Lettering extensions #: lib/stitches/auto_satin.py:702 #, python-format msgid "AutoSatin Running Stitch %d" msgstr "AutoSatin Laufstich %d" #: lib/svg/rendering.py:226 msgid "Stitch Plan" msgstr "Stich-Plan" #: lib/svg/units.py:47 #, python-format msgid "parseLengthWithUnits: unknown unit %s" msgstr "AnalysiereLängeMitEinheiten: Unbekannte Einheit %s" #: lib/svg/units.py:79 #, python-format msgid "Unknown unit: %s" msgstr "Unbekannte Einheit: %s" #: print/templates/color_swatch.html:8 print/templates/color_swatch.html:40 #: print/templates/operator_detailedview.html:9 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: print/templates/color_swatch.html:11 print/templates/color_swatch.html:41 msgid "rgb" msgstr "RGB" #: print/templates/color_swatch.html:15 print/templates/color_swatch.html:42 msgid "thread" msgstr "Garn" #: print/templates/color_swatch.html:19 print/templates/color_swatch.html:43 #: print/templates/operator_detailedview.html:63 msgid "# stitches" msgstr "# Stiche" #: print/templates/color_swatch.html:23 print/templates/color_swatch.html:44 msgid "# trims" msgstr "# Trims" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "stop after?" msgstr "danach stoppen?" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "yes" msgstr "ja" #: print/templates/color_swatch.html:24 print/templates/color_swatch.html:45 #: print/templates/operator_detailedview.html:68 msgid "no" msgstr "nein" #: print/templates/color_swatch.html:40 #: print/templates/operator_detailedview.html:57 #: print/templates/print_detail.html:6 msgid "Enter thread name..." msgstr "Garnbezeichnung eingeben..." #: print/templates/custom-page.html:22 print/templates/ui.html:91 msgid "Enter URL" msgstr "URL eingeben" #: print/templates/custom-page.html:23 print/templates/custom-page.html:27 #: print/templates/custom-page.html:33 print/templates/ui.html:92 #: print/templates/ui.html:96 print/templates/ui.html:102 msgid "OK" msgstr "OK" #: print/templates/custom-page.html:26 print/templates/ui.html:95 msgid "Enter E-Mail" msgstr "E-Mail eingeben" #: print/templates/custom-page.html:29 print/templates/custom-page.html:36 msgid "Custom Information Sheet" msgstr "Benutzerdefinierte Informationsseite" #: print/templates/custom-page.html:31 print/templates/ui.html:100 msgid "This will reset your custom text to the default." msgstr "Dadurch wird Ihr benutzerdefinierter Text auf den Standard zurückgesetzt." #: print/templates/custom-page.html:32 print/templates/ui.html:101 msgid "All changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen gehen verloren." #: print/templates/footer.html:2 msgid "Page" msgstr "Seite" #: print/templates/footer.html:3 print/templates/ui.html:98 #: print/templates/ui.html:105 msgid "Proudly generated with" msgstr "Erstellt mit" #: print/templates/headline.html:5 msgid "Click to choose another logo" msgstr "Klicken, um ein anderes Logo zu wählen" #: print/templates/headline.html:10 msgid "Enter job title..." msgstr "Titel eingeben..." #: print/templates/headline.html:11 msgid "CLIENT" msgstr "KUNDE" #: print/templates/headline.html:11 msgid "Enter client name..." msgstr "Name des Kunden eingeben..." #: print/templates/headline.html:12 msgid "PURCHASE ORDER #:" msgstr "AUFTRAGSNUMMER #:" #: print/templates/headline.html:12 msgid "Enter purchase order number..." msgstr "Auftragsnummer eingeben..." #: print/templates/headline.html:15 #, python-format msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: print/templates/operator_detailedview.html:10 msgid "Thread Consumption" msgstr "Garnverbrauch" #: print/templates/operator_detailedview.html:11 msgid "Stops and Trims" msgstr "Stops und Trims" #: print/templates/operator_detailedview.html:12 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: print/templates/operator_detailedview.html:24 #: print/templates/operator_overview.html:6 #: print/templates/print_overview.html:6 msgid "Unique Colors" msgstr "Farben" #: print/templates/operator_detailedview.html:25 #: print/templates/operator_overview.html:7 #: print/templates/print_overview.html:7 msgid "Color Blocks" msgstr "Farbwechsel" #: print/templates/operator_detailedview.html:28 #: print/templates/operator_overview.html:14 #: print/templates/print_overview.html:14 msgid "Design box size" msgstr "Design Boxgröße" #: print/templates/operator_detailedview.html:29 #: print/templates/operator_overview.html:16 #: print/templates/print_overview.html:16 msgid "Total thread used" msgstr "Garnverbrauch gesamt" #: print/templates/operator_detailedview.html:30 #: print/templates/operator_overview.html:15 #: print/templates/print_overview.html:15 msgid "Total stitch count" msgstr "Stiche gesamt" #: print/templates/operator_detailedview.html:34 #: print/templates/operator_overview.html:8 #: print/templates/print_overview.html:8 msgid "Total stops" msgstr "Stops gesamt" #: print/templates/operator_detailedview.html:35 #: print/templates/operator_overview.html:9 #: print/templates/print_overview.html:9 msgid "Total trims" msgstr "Trims gesamt" #: print/templates/operator_detailedview.html:62 msgid "thread used" msgstr "Garnverbrauch" #: print/templates/operator_detailedview.html:64 msgid "estimated time" msgstr "voraussichtliche Dauer" #: print/templates/operator_detailedview.html:67 msgid "trims" msgstr "trims" #: print/templates/operator_detailedview.html:72 msgid "Enter operator notes..." msgstr "Bedienhinweise eingeben..." #: print/templates/operator_overview.html:21 #: print/templates/print_overview.html:21 msgid "Job estimated time" msgstr "Voraussichtliche Dauer" #: print/templates/operator_overview.html:28 #: print/templates/print_detail.html:18 print/templates/print_overview.html:28 msgid "Ctrl + Scroll to Zoom" msgstr "Strg + Scrollen zum Zoomen" #: print/templates/print_detail.html:6 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: print/templates/print_detail.html:11 msgid "Estimated time" msgstr "Voraussichtliche Dauer" #: print/templates/print_overview.html:42 msgid "Client Signature" msgstr "Unterschrift Kunde" #: print/templates/ui.html:2 msgid "Ink/Stitch Print Preview" msgstr "Ink/Stitch Druckvorschau" #: print/templates/ui.html:4 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: print/templates/ui.html:5 msgid "Save PDF" msgstr "PDF speichern" #: print/templates/ui.html:6 print/templates/ui.html:16 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: print/templates/ui.html:7 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: print/templates/ui.html:10 msgid "⚠ lost connection to Ink/Stitch" msgstr "⚠ Verbindung zu Ink/Stich verloren" #: print/templates/ui.html:19 print/templates/ui.html:29 msgid "Page Setup" msgstr "Dokumenteinstellungen" #: print/templates/ui.html:20 msgid "Branding" msgstr "Branding" #: print/templates/ui.html:21 print/templates/ui.html:112 msgid "Estimated Time" msgstr "Voraussichtliche Dauer" #: print/templates/ui.html:22 print/templates/ui.html:146 msgid "Design" msgstr "Design" #: print/templates/ui.html:31 msgid "Printing Size" msgstr "Papierformat" #: print/templates/ui.html:39 msgid "Print Layouts" msgstr "Druck-Layouts" #: print/templates/ui.html:42 print/templates/ui.html:136 msgid "Client Overview" msgstr "Kundenlayout: Übersicht" #: print/templates/ui.html:46 print/templates/ui.html:137 msgid "Client Detailed View" msgstr "Kundenlayout: Detailansicht" #: print/templates/ui.html:50 print/templates/ui.html:138 msgid "Operator Overview" msgstr "Ausführungslayout: Übersicht" #: print/templates/ui.html:54 print/templates/ui.html:139 msgid "Operator Detailed View" msgstr "Ausführungslayout: Detailansicht" #: print/templates/ui.html:56 msgid "Thumbnail size" msgstr "Vorschaugröße" #: print/templates/ui.html:62 msgid "Custom information sheet" msgstr "Benutzerdefinierte Informationsseite" #: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108 msgid "Includes these Page Setup, estimated time settings and also the icon." msgstr "Dies umfasst die Einstellungen zum Dokument, zur Berechnung der voraussichtlichen Dauer und das Logo." #: print/templates/ui.html:65 print/templates/ui.html:108 #: print/templates/ui.html:142 msgid "Save as defaults" msgstr "Als Standardeinstellung speichern" #: print/templates/ui.html:70 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: print/templates/ui.html:80 msgid "Footer: Operator contact information" msgstr "Fußzeile: Kontaktinformationen des Bedieners" #: print/templates/ui.html:114 msgid "Machine Settings" msgstr "Angaben zur Stickmaschine" #: print/templates/ui.html:116 msgid "Average Machine Speed" msgstr "Durchschnittliche Geschwindigkeit" #: print/templates/ui.html:117 msgid "stitches per minute " msgstr "Stiche pro Minute " #: print/templates/ui.html:121 msgid "Time Factors" msgstr "Zeitfaktoren" #: print/templates/ui.html:124 msgid "Includes average time for preparing the machine, thread breaks and/or bobbin changes, etc." msgstr "Umfasst die durchschnittliche Zeit für die Vorbereitung der Maschine, Fadenbruch und/oder das Wechseln der Spule, etc." #: print/templates/ui.html:124 msgid "seconds to add to total time*" msgstr "Sekunden die der berechneten Gesamtdauer hinzugefügt werden*" #: print/templates/ui.html:128 msgid "This will be added to the total time." msgstr "Dies wird auf die Gesamtdauer angerechnet." #: print/templates/ui.html:128 msgid "seconds needed for a color change*" msgstr "Sekunden für den Farbwechsel*" #: print/templates/ui.html:131 msgid "seconds needed for trim" msgstr "Sekunden die beim Trim-Befehl benötigt werden" #: print/templates/ui.html:134 msgid "Display Time On" msgstr "Zeige Dauer in" #: print/templates/ui.html:142 msgid "Includes page setup, estimated time and also the branding." msgstr "Enthält Seiteneinrichtung, geschätzte Zeit und auch das Branding." #: print/templates/ui.html:147 msgid "Thread Palette" msgstr "Garnpalette" #: print/templates/ui.html:150 msgid "None" msgstr "Keine" #: print/templates/ui.html:166 msgid "Changing the thread palette will cause thread names and catalog numbers to be recalculated based on the new palette. Any changes you have made to color or thread names will be lost. Are you sure?" msgstr "Bei einer Änderung der Garnpalette werden die Garnnamen und Bestellnummern neu berechnet. Vorherige Änderungen gehen dabei verloren. Soll die Aktion ausgeführt werden?" #: print/templates/ui.html:169 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: print/templates/ui.html:170 msgid "No" msgstr "Nein" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:1 msgid "Scale" msgstr "Maßstab" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:3 msgid "Fit" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:5 msgid "Apply to all" msgstr "Auf alle anwenden" #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:9 #: print/templates/ui_svg_action_buttons.html:12 msgid "Realistic" msgstr "Realistische Vorschau" #. description for pyembroidery file format: pec #. description for pyembroidery file format: pes #. description for pyembroidery file format: phb #. description for pyembroidery file format: phc #: pyembroidery-format-descriptions.py:2 pyembroidery-format-descriptions.py:4 #: pyembroidery-format-descriptions.py:56 #: pyembroidery-format-descriptions.py:58 msgid "Brother Embroidery Format" msgstr "Brother Stickformat" #. description for pyembroidery file format: exp #: pyembroidery-format-descriptions.py:6 msgid "Melco Embroidery Format" msgstr "Melco Stickformat" #. description for pyembroidery file format: dst #. description for pyembroidery file format: tbf #: pyembroidery-format-descriptions.py:8 pyembroidery-format-descriptions.py:48 msgid "Tajima Embroidery Format" msgstr "Tajima Stickformat" #. description for pyembroidery file format: jef #. description for pyembroidery file format: sew #. description for pyembroidery file format: jpx #: pyembroidery-format-descriptions.py:10 #: pyembroidery-format-descriptions.py:20 #: pyembroidery-format-descriptions.py:74 msgid "Janome Embroidery Format" msgstr "Janome Stickformat" #. description for pyembroidery file format: vp3 #. description for pyembroidery file format: ksm #. description for pyembroidery file format: max #. description for pyembroidery file format: pcd #. description for pyembroidery file format: pcq #. description for pyembroidery file format: pcm #. description for pyembroidery file format: pcs #: pyembroidery-format-descriptions.py:12 #: pyembroidery-format-descriptions.py:50 #: pyembroidery-format-descriptions.py:62 #: pyembroidery-format-descriptions.py:66 #: pyembroidery-format-descriptions.py:68 #: pyembroidery-format-descriptions.py:70 #: pyembroidery-format-descriptions.py:72 msgid "Pfaff Embroidery Format" msgstr "Pfaff Stickformat" #. description for pyembroidery file format: svg #: pyembroidery-format-descriptions.py:14 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik" #. description for pyembroidery file format: csv #: pyembroidery-format-descriptions.py:16 msgid "Comma-separated values" msgstr "Durch Komma getrennte Werte" #. description for pyembroidery file format: xxx #: pyembroidery-format-descriptions.py:18 msgid "Singer Embroidery Format" msgstr "Singer Stickformat" #. description for pyembroidery file format: u01 #: pyembroidery-format-descriptions.py:22 msgid "Barudan Embroidery Format" msgstr "Barudan Stickformat" #. description for pyembroidery file format: shv #: pyembroidery-format-descriptions.py:24 msgid "Husqvarna Viking Embroidery Format" msgstr "Husqvarna Viking Stickformat" #. description for pyembroidery file format: 10o #. description for pyembroidery file format: 100 #: pyembroidery-format-descriptions.py:26 #: pyembroidery-format-descriptions.py:28 msgid "Toyota Embroidery Format" msgstr "Toyota Stickformat" #. description for pyembroidery file format: bro #: pyembroidery-format-descriptions.py:30 msgid "Bits & Volts Embroidery Format" msgstr "Bits & Volts Stickformat" #. description for pyembroidery file format: dat #: pyembroidery-format-descriptions.py:32 msgid "Sunstar or Barudan Embroidery Format" msgstr "Sunstar Stickformat" #. description for pyembroidery file format: dsb #: pyembroidery-format-descriptions.py:34 msgid "Tajima(Barudan) Embroidery Format" msgstr "Tajima (Barudan) Stickformat" #. description for pyembroidery file format: dsz #: pyembroidery-format-descriptions.py:36 msgid "ZSK USA Embroidery Format" msgstr "ZSK USA Stickformat" #. description for pyembroidery file format: emd #: pyembroidery-format-descriptions.py:38 msgid "Elna Embroidery Format" msgstr "Elna Stickformat" #. description for pyembroidery file format: exy #: pyembroidery-format-descriptions.py:40 msgid "Eltac Embroidery Format" msgstr "Eltac Stickformat" #. description for pyembroidery file format: fxy #: pyembroidery-format-descriptions.py:42 msgid "Fortron Embroidery Format" msgstr "Fortron Stickformat" #. description for pyembroidery file format: gt #: pyembroidery-format-descriptions.py:44 msgid "Gold Thread Embroidery Format" msgstr "Gold Thread Stickformat" #. description for pyembroidery file format: inb #: pyembroidery-format-descriptions.py:46 msgid "Inbro Embroidery Format" msgstr "Imbro Stickformat" #. description for pyembroidery file format: tap #: pyembroidery-format-descriptions.py:52 msgid "Happy Embroidery Format" msgstr "Happy Stickformat" #. description for pyembroidery file format: stx #: pyembroidery-format-descriptions.py:54 msgid "Data Stitch Embroidery Format" msgstr "Data Stitch Stickformat" #. description for pyembroidery file format: new #: pyembroidery-format-descriptions.py:60 msgid "Ameco Embroidery Format" msgstr "Ameco Stickformat" #. description for pyembroidery file format: mit #: pyembroidery-format-descriptions.py:64 msgid "Mitsubishi Embroidery Format" msgstr "Mitsubishi Stickformat" #. description for pyembroidery file format: stc #: pyembroidery-format-descriptions.py:76 msgid "Gunold Embroidery Format" msgstr "Gunold Stickformat" #. description for pyembroidery file format: zxy #: pyembroidery-format-descriptions.py:78 msgid "ZSK TC Embroidery Format" msgstr "ZSK TC Stickformat" #. description for pyembroidery file format: pmv #: pyembroidery-format-descriptions.py:80 msgid "Brother Stitch Format" msgstr "Brother Stichformat" #. description for pyembroidery file format: txt #: pyembroidery-format-descriptions.py:82 msgid "G-code Format" msgstr "G-Code Format" #: templates/auto_satin.inx:3 msgid "Auto-Route Satin Columns" msgstr "Automatisch geführte Satinkolumnen" #: templates/auto_satin.inx:7 msgid "Trim jump stitches" msgstr "Schneide Faden bei Sprungstichen" #: templates/auto_satin.inx:8 msgid "Preserve order of satin columns" msgstr "Behalte Reihenfolge der Satinkolumnen bei" #: templates/auto_satin.inx:14 templates/convert_to_satin.inx:12 #: templates/cut_satin.inx:12 templates/flip.inx:12 msgid "Satin Tools" msgstr "Satin Werkzeuge" #: templates/convert_to_satin.inx:3 msgid "Convert Line to Satin" msgstr "Konvertierung Linie zu Satinstich" #: templates/cut_satin.inx:3 msgid "Cut Satin Column" msgstr "Satinkolumne schneiden" #: templates/embroider.inx:3 msgid "Embroider" msgstr "Sticken" #: templates/embroider.inx:7 msgid "Collapse length (mm)" msgstr "Mindestlänge (mm)" #: templates/embroider.inx:7 msgid "Jump stitches smaller than this will be treated as normal stitches." msgstr "Sprungstiche, die kleiner sind, werden als normale Stiche behandelt." #: templates/embroider.inx:8 msgid "Hide other layers" msgstr "Andere Ebenen ausblenden" #: templates/embroider.inx:8 msgid "Hide all other top-level layers when the embroidery layer is generated, in order to make stitching discernible." msgstr "Verberge alle anderen Ebenen, wenn die Stickebene erstellt wird, um die Nähte sichtbar zu machen." #: templates/embroider.inx:9 msgid "Output file format" msgstr "Ausgabeformat" #: templates/embroider.inx:14 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: templates/embroider.inx:17 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: templates/embroider.inx:17 msgid "Leave empty to save the output in Inkscape's extension directory." msgstr "Leer lassen, um die Ausgabe im Erweiterungsverzeichnis von Inkscape zu speichern." #: templates/flip.inx:3 msgid "Flip Satin Column Rails" msgstr "Konturen der Satinkolumne umkehren" #: templates/global_commands.inx:3 msgid "Add Commands" msgstr "Befehle hinzufügen" #: templates/global_commands.inx:7 msgid "These commands affect the entire embroidery design." msgstr "Diese Befehle wirken sich auf das gesamte Stickdesign aus." #. Inkscape submenu under Extensions -> Ink/Stitch #: templates/global_commands.inx:17 templates/layer_commands.inx:16 #: templates/object_commands.inx:15 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: templates/input.inx:11 #, python-format msgid "convert %(file_extension)s file to Ink/Stitch manual-stitch paths" msgstr "Konvertierung der %(file_extension)s Datei in Ink/Stitch manuelle Stichpfade" #: templates/install.inx:3 msgid "Install add-ons for Inkscape" msgstr "Installiere Erweiterungen für Inkscape" #: templates/layer_commands.inx:3 msgid "Add Layer Commands" msgstr "Ebenenbefehle hinzufügen" #: templates/layer_commands.inx:7 msgid "Commands will be added to the currently-selected layer." msgstr "Befehle werden zur aktuell ausgewählten Ebene hinzugefügt." #: templates/lettering.inx:3 msgid "Lettering" msgstr "Text" #: templates/object_commands.inx:3 msgid "Attach Commands to Selected Objects" msgstr "Befehle mit gewählten Objekten verknüpfen" #: templates/output.inx:11 #, python-format msgid "Save design in %(file_extension)s format using Ink/Stitch" msgstr "Speichern des Designs ins %(file_extension)s Format mit Ink/Stitch" #: templates/output_params_txt.xml:2 msgid "laser mode" msgstr "Lasermodus" #: templates/output_params_txt.xml:2 msgid "Laser mode (generate g-code for grbl laser mode)" msgstr "Lasermodus (G-Code für den GRBL Lasermodus generieren)" #: templates/output_params_txt.xml:3 msgid "dynamic laser power" msgstr "dynamische Kraft des Lasers" #: templates/output_params_txt.xml:3 msgid "Use Grbl's M4 dynamic laser power mode. Ensures consistent laser cutting power regardless of motor speed. Only for PWM-capable lasers." msgstr "Verwende den dynamischen Laserleistungsmodus M4 von GRBL. Gewährleistet eine konstante Laserschneidleistung unabhängig von der Motordrehzahl. Nur für PWM-fähige Laser." #: templates/output_params_txt.xml:4 msgid "laser warm-up time" msgstr "Laser Aufwärmzeit" #: templates/output_params_txt.xml:4 msgid "When turning on the laser, wait this many seconds for laser to warm up (G4 command)" msgstr "Warte so viele Sekunden nach dem Einschalten des Lasers - Aufwärmphase (G4 Befehl)" #: templates/output_params_txt.xml:5 msgid "negate X coordinate values" msgstr "x-Koordinatenwerte negieren" #: templates/output_params_txt.xml:5 msgid "Negate x coordinates" msgstr "X-Koordinaten negieren" #: templates/output_params_txt.xml:6 msgid "negate Y coordinate values" msgstr "y-Koordinatenwerte negieren" #: templates/output_params_txt.xml:6 msgid "Negate y coordinates" msgstr "Y-Koordinaten negieren" #: templates/output_params_txt.xml:7 msgid "Z travel per stitch" msgstr "Z Weg pro Stich" #: templates/output_params_txt.xml:7 msgid "increment z coordinate by this amount per stitch" msgstr "Erhöhe z-Koordinate um diesen Wert pro Stich" #: templates/output_params_txt.xml:8 msgid "spindle speed" msgstr "Spindeldrehzahl" #: templates/output_params_txt.xml:8 msgid "spindle speed (laser power for laser mode, set to -1 to omit)" msgstr "Spindeldrehzahl (Laserpower für Lasermodus, setze auf -1 um es auszulassen)" #: templates/output_params_txt.xml:9 msgid "min spindle speed" msgstr "minimale Spindeldrehzahl" #: templates/output_params_txt.xml:9 msgid "minimum spindle speed value (grbl $31 setting)" msgstr "minimale Spindeldrehzahl Wert (grbl $31 setting)" #: templates/output_params_txt.xml:10 msgid "max spindle speed" msgstr "maximale Spindeldrehzahl" #: templates/output_params_txt.xml:10 msgid "minimum spindle speed value (grbl $30 setting)" msgstr "minimale Spindeldrehzahl Wert (grbl $30 setting)" #: templates/output_params_txt.xml:11 msgid "feed rate (in mm/min, set to -1 to omit)" msgstr "Vorschubsrate (in mm/min, setzte auf -1 um es auszulassen)" #: templates/params.inx:3 msgid "Params" msgstr "Parameter" #: templates/print.inx:3 msgid "Print / Realistic Preview" msgstr "Drucken / Realistische Vorschau" #: templates/remove_embroidery_settings.inx:3 msgid "Remove embroidery settings" msgstr "" #: templates/remove_embroidery_settings.inx:7 msgid "Use this extension to remove the information Ink/Stitch has stored in your document. This can be especially useful if you copy and paste objects from an embroidery design into another document." msgstr "" #: templates/remove_embroidery_settings.inx:8 msgid "Remove Params" msgstr "" #: templates/remove_embroidery_settings.inx:9 msgid "Removes params from selected objects or all objects if nothing is selected." msgstr "" #: templates/remove_embroidery_settings.inx:10 msgid "Remove Commands" msgstr "" #: templates/remove_embroidery_settings.inx:11 msgid "Removes visual commands from selected objects or all objects if nothing is selected." msgstr "" #: templates/remove_embroidery_settings.inx:12 msgid "Remove Print Settings from SVG metadata" msgstr "" #: templates/simulate.inx:3 msgid "Simulate" msgstr "Simulation" #: templates/troubleshoot.inx:3 msgid "Troubleshoot Objects" msgstr "Fehlerbehebung an den Objekten" #: templates/zip.inx:10 msgid "Ink/Stitch: ZIP export multiple formats (.zip)" msgstr "Ink/Stitch: Export von mehreren Formaten (.zip)" #: templates/zip.inx:11 msgid "Create a ZIP with multiple embroidery file formats using Ink/Stitch" msgstr "Erstellen einer ZIP-Datei mit mehreren Stickformaten die Ink/Stitch unterstützt"